当前位置:首页 > 论文知识 » 正文

医学美学OO(康桥朗诵作品)

 人参与  2022-12-04 11:15:49  分类 : 论文知识  点这评论  作者:团论文网  来源:https://www.tuanlunwen.com/
医学美学OO(康桥朗诵作品)

目录:

医学美学OO

康桥朗诵作品

北外法语语言文学OO

医学美学OO

医学美学OO

1、寒假读书小组的第四篇文章——波德莱尔美学OO选,一八五九的沙龙,前四篇,第391-412页;现代生活的画家,前五篇,第473-490页。 写完之后还是要多交流为好啊,不然会丧失很多东西。 谁能想到,现在为诗辩护依旧是零回复,一起加油吧。 这是《波德莱尔美学OO选》的电子版地址:http://pan.baidu.com/s/1qWXZa9m 图片形式的作业请传给我。 吴径的作业(第一部分,其余在回复)

康桥朗诵作品

康桥朗诵作品

1、总体来讲我比较推荐陈敬容跟钱春绮的译本,诗所传达的主旨保留的很完整,至于用词风格见仁见智了(此外,钱春绮先生的注解相当赞)。 郭宏安的译本可以看,但他有个问题,就是音律的和谐与用词的精致完全支离破碎,尤其是用词的准确与优雅上.而且郭先生经常为了压韵而倒置一些常用词的顺序,让人看着很不快.不过他也有神来之笔的译文,比如、《给一位圣母》,《精神的黎明》,《忧郁之四》等等和钱的《太阳》,《秋之歌》等等。

2、--------------------------------------------------------------------------------------------------

3、贴一个《波德莱尔汉译目录》,不是很完整,可以参考。 1919年2月 ,周作人作散文诗。译《游子》、《狗与瓶》、《头发里的世界》、《你醉》、《窗》、《海港》《OO的眼》、《月的恩惠》,? 田汉文《恶魔诗人波陀雷尔的百年祭》。? 俞平伯译散文诗《醉着吧》、《无论,出这个世界之外吧》。? 苏兆龙译散文诗《月光的眷独》、《哪一个是真的》。? 张定璜译散文诗五首(《镜子》、《哪一个是真的?》、《窗子》、《月儿的恩惠》、《狗和罐子》。? 徐志摩发《波特莱的散文诗》一文,《OO》(LesVeuves)片段,译《死尸》。鲁迅发表《“音乐”?》一文,嘲讽和批评。? 金满成译《死尸》。? 张OO重译《腐尸》。? 李金发出版 《微雨》,收《恶之花》三首。? 李思纯译法国诗《仙河集》波德莱尔诗10首。戴望舒文《谈(仙河集)》逐一指出李译的错误。?1 邢鹏举译的《波多莱尔散文诗》,徐志摩作序。?1 石民译《散文译选》(波特莱尔著),《巴黎之烦恼》一册,并配有50幅精美插图,都据英译本转译。?1 卞之琳有《恶之花拾零》三首收《西窗集》。?1 黎烈文译散文诗 8首 。?1 梁宗岱有《象征主义》文,译《契合 》,同另三首《恶之花》收《一切的顶峰》。?1 燕卜逊能够背诵 《恶之花》中的大部分篇什 。?1 闻一多之弟闻家驷任西南OOOO国 19世纪诗歌。《谈波德莱尔》《论巴纳斯派的诗和象征派的诗》。?1 王兰馥译《敌人》、《忧郁》两首?1 王了一 (王力)于 1940年用旧体译《恶之花》。?20. 戴望舒继《(恶之花)掇英》,有诗 24首 ,《波特莱尔的位置》一文置于集前以为“代序”。写有后记。?2 陈敬容随笔《波德莱尔与猫》一文 ,波德莱尔诗 9首 。?2 译苏联学者列维克《波特莱尔 和他 的(恶 之花 )》文。?2 钱春绮先《恶 之花》?OO。?2 弦译两首散文诗 ,译《交感》,《恶之花》6首,?2 叶笛译散文诗 7首。?2 金恒杰译散文诗5首,?2 秀陶译《巴黎的忧郁选辑十一首》。?2 《胡品清译诗与新诗选》《恶之花》12首,《巴黎的忧郁》?2 程抱一先生出版《和亚丁谈法国诗》译了7首《恶之花》。《论波德莱尔》。译《烦恼》、《静思》、《伊卡尔》、《凉台》、《人与海》、《对应》等6首诗外,还译有《邀游》等 5首诗的片断。?30. 亚丁的《巴黎的忧郁》全译本。2004年还被列为“三联精选 ”,由三联书店再版。?3 胡品清《恶之花》?3 杜国清《恶之花》。译《艾略特文学评论选集》《波特莱尔》一文。?3 王鸿仁译《世界名人写给母亲的信》,内有波德莱尔致母亲信函4通。?3 1979年,莫渝译《恶之花》。《巴黎的忧郁》6首。?3 刘自强《波德莱尔的相应说》?3 《西方文论选》下卷收有波德莱尔的《随笔》、《一八四五年的沙龙》和《一八五九年的的沙龙》的节选 ,系由林同济根据英译本转译 。?3 “诗苑译林”《梁宗岱译诗集》《图像与花朵》《域外诗抄》?3 飞白文《“你创造了新的颤栗”——从几朵 小花看 (恶之花>》,译《OO的缪斯》等波德莱尔诗5首。?3 郭宏安《波德莱尔美学OO选》、以《一八四六年的沙龙》重版。?40. 《恶之花》非全译。有长文《论(恶之花)》代译序,译者自称其为“殚精竭虑之产物”。又在书后附《跋》。巴黎的忧郁》全译本。?4 怀宇译《波德莱尔散文选》有首译文章。?4 胡小跃编《波德莱尔诗全集》(浙江文艺出版社,1996年 )为张秋红和胡小跃的合译。诗无聊,有首译文章。?4 肖聿译《我心OO——波德莱尔散文随笔集》有《拉 ?芳法萝》,惟一中篇小说的第一个汉译本。首译给母亲书信5通。?4 郑克鲁译《波德莱尔诗歌精选》,?4 OO河译林本《恶之花》时,有注释,其余垃圾。?4 《人造天堂》拓展阅读视野。?4 张旭东、魏文生译本雅明《发达资本主义时代的抒情诗人——论波德莱尔》(三联 书店,1989)是一本好东西。?

北外法语语言文学OO

北外法语语言文学OO

1、郑立华著,Langage et communication,Introduction à la sociolinguistique interactionniste (《语言与交际——互动社会语言学导论》)(研究生教学用书?OOO研究生工作办公室推荐),外语教学与研究出版社,2003年。

2、Wardhaugh, R.,2000, An Introduction to Sociolinguistics, 北京:Blackwell/外语教学与研究出版社。

3、Baylon, C., 1996, Sociolinguistique. Société, langue et discours, Paris : Nathan.

4、Gumperz, J.J., 1989a, Engager la conversation. Introduction à la sociolinguistique interactionnelle, Paris : Minuit.

后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容正文底部

本文标签:散文  is  译本  忧郁

<< 上一篇 下一篇 >>

  • 评论(

赞助团论文网
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:

相关文章

随机文章

标签列表

最近发表

    热门文章 | 最新文章 | 随机文章

最新留言

首页 论文知识 教育论文 毕业论文 教学论文 经济学 管理学 职称论文 法学 理学 医学 社会学 物理学 文献 工程论文 学位论文 研究论文

Powered 团论文网 版权所有 备案号:鄂ICP备2022005557号统计代码

全站搜索