当前,随着中国国际地位的不断提高,中医在世界的影响力越来越大,中医“走出去”的步伐越来越坚定。《黄帝内经》《伤寒杂病论》等多本中医典籍已经得到外译。《黄帝外经》,又名《外经微言》,李照国教授所译《黄帝外经》Yellow Emperor’s External Canon of Medicine为世界首部,在面对底蕴深厚的中医内涵时,译者选择何种翻译方法,如何兼顾传播文化内涵与译文可读性等值得探讨。胡庚申教授提出的生态翻译学理论借鉴达尔文的生物进化论思想,以生态学视角洞悉翻译活动,提出“翻译即文本移植”“翻译